ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Development(発展)
ニュースキャスター: Fear turned to confusion today as hurricane Rina developed to Piaget Stage 5, with sustained interests in objects and their properties.
(物体とそれらの特性への興味が維持された状態を持ちつつ、ハリケーン「リーナ」がピアジェの5段階目へと発展したので、恐怖は今、混乱へと変わりました。)
Alt-text: Funding was quickly restored to the NHC and the APA was taken back off hurricane forecast duty.
(資金は国立ハリケーンセンターへとすぐに戻され、米国心理学会はハリケーン予想業務から引き戻されました。)
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Sharing(共有)
女: Whoa. What's this?
(うわ。これ何?)
男: What's what?
(何って何さ?)
女: This trees has a USB port.
(この木にUSBポートがあるわ。)
男: Try connecting to it, I guess.
(それを繋いでみたらどう?)
女: It's offering up a drive with one file on it.
(ドライブの中は1ファイルだけね。)
男: What's the file?
(何のファイル?)
女: An eBook. "shel_silverstein_~_The_Giving_tree.azw"
(電子ブックよ。「shel_silverstein_~_The_Giving_tree.azw」(「シェル・シルヴァスタイン?おおきな木.azw」))
男: Never heard of it. Let's the a look!
(聞いたこと無いな。開いてみようよ。)
中身: DRM error: you have not purchased rights to view this title.
(DRMエラー:あなたは、このタイトルを閲覧する権利を購入していません。)
Lending is not enabled.
(貸出は許可されません。)
男: Huh, oh well.
(ふーん。ま、いいか。)
女: Let's go see what Mike is up to.
(マイクが何しているか見に行きましょ。)
Alt-text: In the new edition of The Giving Tree, the tree uses social tools to share with its friend all the best places to buy things.
(「おおきな木」の最新版では、木は、購入する一番良い場所を友人と分かち合うために、ソーシャルツールを使用します。)
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Neutrinos(ニュートリノ)
女: Did you see the neutrino speed of light thing?
(「光より早いニュートリノ」の記事、読んだ?)
男: Yup! Good news; I need the cash.
(そうなんだ!良いニュースだよ。現金が必要なんだ。)
女: Huh? cash?
(え?現金?)
[Yeah. When there's a news story about a study overturning all of physics, I used to urge caution, remind people that experts aren't all stupid, and end up in pointless arguments about Galileo.]
(ああ。物理学全体をひっくり返すような研究に関するニュースがあった時、「専門家達はみんなバカじゃないことを思いだせ、ガリレオのような無意味な議論は終わらせるべきだ」と、僕はかつて注意を促した事がある。)
男: No, this isn't about whether relativity exists. if it didn't, your GPS wouldn't work.
(いや、これは、相対性が存在するかどうかについてではない。もしそうじゃないなら、君のGPSは働いていないんだろう。)
What do you mean, "science thought police"? Have you seen our budget? We couldn't begin to afford our own thought police.
(君が言うのは「科学思想警察」か?僕らの予算を見たのか?僕らは自分自身の「思想警察」を持つ余裕さえも無かった。)
女: That sounds miserable and unfulfiling.
(それは、惨めで、むなしい感じね。)
男: Yup. So I gave up, and now I just find excited believers and bet them $200 each that the new result won't pan out.
(そうさ。だから、僕は諦めたんだ。で、今度は、熱狂的な信者を見つけてきて、新しい結果が出ない方に、それぞれ200ドルずつ賭けるんだ。)
女: That's mean.
(それで?)
男: It provides a good income, and if I'm ever wrong, I'll be too excited about the new physics to notice the loss.
(そうすれば、きっと良い収入が入るよ。で、僕が間違いだったとしても、その損の元になった、新しい物理学の発見について、もっと興奮出来るよ。)
Alt-text: I can't speak to the paper's scientific merits, but it's really cool how on page 10 you can see that their reference GPS beacon is sensitive enough to pick up continential drift under the detector (interrupted halfway through by an earthquake).
(僕は、新聞記事の科学的なメリットを話す事は出来ません。でも、その探知器(地震により、途中で中断された)の下で漂う大陸に十分気付く程、彼らの使用したGPS ビーコンの感度がと言うことを君がこの10ページの中でどんなふうに見るかは興味深いです。)
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Stud Finder(スタッド・ファインダー)
男: Have you seen my stud finder? I've looked everywhere.
(僕のスタッド・ファインダーみなかった?いろんなところ探したんだけど...。)
黒ハット: It sounds like you may be interested in my new product, a-
(僕の新しい製品に興味があるようだね。これ・・・)
男: Shut up.
(うるさい。)
Alt-text: According to every stud finder I've tried to use, my walls contain a rapidly shifting network of hundreds and hundreds of studs.
(僕が使おうとした全てのスタッド・ファインダーによれば、僕の壁には、何百もの枠材と、何百もの急速に変化するネットワークが内側にあるらしい。)
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Working(働き)
女: Why are you going here?
(何でここに来てるの?)
Gas is ten cents a gallon cheaper at the station five minutes that way.
(5分あっちへ行ったスタンドの方が、1ガロン当たり10セント安いわよ。)
男: Because a penny saved is a penny earned.
(だって、1ペニー節約してる間に、1ペニー稼げるもの。)
[If you spend nine minutes of your time to save a dollar, you're working for less than minimum wage.]
(君が、1ドル節約するために9分の時間を費やしたら、最低の賃金よりも少ない物の為に働いています。)
Alt-text: And if you drive a typical car more than a mile out of your way for each penny you save on the per-gallon price, it doesn't matter how worthless your time is to you--the gas to get you there and back costs more than you save.
(そして、君が1ガロン当たりの単価を節約する小銭のために、いつもの道から外れて、1マイル多く一般的な車を運転したなら、君の時間がどれほどあっても無意味だ。往復で手に入れるガソリンは、節約するよりもより、たくさんのコストが掛かる。)