ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
The Corliss Resolution(コルリスの決断)
[The Fermi paradox: Planets are so common that life should be, too. So where is it?]
(フェルミのパラドックス:惑星は、私たち生命が存在しているように、ありふれている。だが、彼らはどこに居るんだ?)
[Well, now we know.]
(そう、現在、我々は知っている。)
[It's not that life inevitably destroys itself with war.]
(生命は戦争によって必然的に自滅しない事を。)
[It's just that it takes longer to develop space colonization]
(生命が宇宙への植民地化を展開する事は、より多くの時間を費やす...)
[Than it does to invent an activity]
(...アクティビティを開発するよりも。)
[more fun than survival.]
(それは、「存続」よりも楽しい。)
Holy crap.
(すげーなー。)
I don't care how dangerous it is. I have to try it.
(危険なんて関係ないさ。試してみよう。)
Alt-text: And no avian society ever develops space travel because it's impossible to focus on calculus when you could be outside flying.
(そして、外側へと飛び出せた時、計算に集中することは不可能なので、鳥類の文明は宇宙旅行への開発を決して行いません。)
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
Subliminal(サブリミナル)
男: What hidden arrow?
(隠された矢印って、何?)
女: I thought everyone knew about it. Pull up the fedEx logo.
(誰でも知ってると思ってたわ。「FedEx」のロゴを出してみて。)
男: Where is it?
(それって、どこ?)
女: Right there. Look at the whitespace.
(右のそこ。白い部分を見て。)
男: I don't see it.
(見えないよ。)
男: All I see is Guy Fawkes watching Willie Mays catch a fly ball while an armored assault vehicle rolls fast.
(僕には、武装した装甲車が高速で走る抜ける中、ウィリー・メイズがフライを捕るのを見ている、ガイ・フォークスにしか見えないよ。)
女: ...You either need more medication or less. not sure which.
(...少し薬が足りないか、もっと必要かのどちらかのようね。どっちかわらないけど。)
Alt-text: Once you see it, you can't help seeing it every time. Until your body finishes metabolizing the mushrooms.
(一度でもそう見えたなら、君は、毎回そう見えずには居られない。君の体の中でキノコが新陳代謝し終わるまで。)