Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳アーカイブ

Speculation - SNS思案

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

speculation.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Speculation(思案)

男1: Do you seriously think everyone will move to plus? It was hard enough getting them on facebook.
 (Google+にだれか引き込むことをまじめに考えてみない?フェイスブックから連れてくるのはがんばっても無理かな?)

男2: Do they have to? My mom still uses AOL- It doesn't mean my social life has to happen there.
 (そんな必要ある?僕のお母さんなんて、まだAOL使ってるし・・・。それはつまり、自分の社会的生活がそこで起こるって訳じゃない。)

男1: Universal adoption isn't everything. I mean, IRC is still -
 (統一化された選択が全てじゃないよな。IRCだってまだ・・・。)

[Thunk](グサッ!)

男1: You're not really the "catch" type, are you?
 (君は、本当に「キャッチ」なタイプじゃないんだね。)

黒ハット: I am not.
 (あぁ、そうさ。)

Alt-text: 'I was pretty good at skeet shooting, but was eventually kicked off the range for catching the clay pigeons in a net and dispatching them execution-style.'
 (「僕はクレー射撃がかなり得意だったが、ネットの中のクレイ皿を捕まえるのと、彼らの実行スタイルを片付けるために範囲からは結局追い出されたんだ。」

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Mimic Octopus - 東南アジアの愉快な海洋生物達

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

mimic_octopus.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Mimic Octopus(ミミック・オクトパス)

[Southeast Asian Sea Life]
 (東南アジアにおける海洋生物の)
[Identification Chart]
 (分類チャート)

Alt-text: Even if the dictionaries are starting to give in, I refuse to accept 'octopi' as a word mainly because--I'm not making this up--there's a really satisfying climactic scene in the Orson Scott Card horror novel 'Lost Boys' which hinges on it being an incorrect pluralization.
 (たとえ辞書がギブアップし始めたとしても、僕は、「octopi」を言葉として認めることが出来ない。なぜなら、(これは作り話ではない)オースン・スコット・カードのホラー小説「Lost Boys」の中でそれを誤った複数形と決定づける、本当に満足の行くクライマックスシーンがあるから。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Standards - 競合規格がさらに増殖するプロセス

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

standards.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Standards(規格)

[How standards proliferate:
 (いかにして「規格」は増殖していくか:)

(See: A/C chargers, character encodings, instant messaging, etc)]
 (例:ACチャージャー、文字コード、インスタントメッセージなど)

Situation: There are 14 competing standards.
 (状況:14の規格が競合する状態)

男: 14?! Ridiculous! We need to develop one universal standard that covers everyone's use cases.
 (何、14だって?!これは奇妙だ。僕らは、誰もが使用出来るケースを想定して、単一の規格を開発する必要がある。)

女: Yeah!
 (その通りよ!)

[Soon:]
 (まもなく:)

Situation: There are 15 competing standards.
 (状況:15の規格が競合する状態)

Alt-text: Fortunately, the charging one has been solved now that we've all standardized on mini-USB. Or is it micro-USB? Shit.
 (幸運にも、我々はmini-USBの規格化がされた状態で、充電の端子問題を解決しています。え?もしくは、マイクロUSBだって?くそっ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Cell Phones - ガンによって引き起こされる携帯電話

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

cell_phones.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Cell Phones(携帯電話)

男: Another huge study found no evidence that cell phones cause cancer. What was the W.H.O thinking?
 (別の大規模な調査では、携帯電話により引き起こされるガンの証拠を見つけることが出来なかった。WHOはどう考えてるんだ?)

黒ハット: I think they just got it backward.
 (やつらは、それを逆に理解してると思う。)

男: Huh?
 (そうなの?)

黒ハット: Well, take a look.
 (じゃ、これをみてくれ。)

[United States:](アメリカ:)

[Total cancer incidence]
 (総ガン発生率)

[Cell Phone users]
 (携帯電話ユーザー)

男: You're not... There are so many problems with that.
 (きみは...。それを持ってくるのは、色々と問題があるよ。)

黒ハット: Just to be safe, until I see more data I'm going to assume cancer causes cell phones.
 (念のために、もっと多くのデータを見るまでは、ガンが携帯電話を引き起こしていると仮定するつもりだ。)

Alt-text: He holds the laptop like that on purpose, to make you cringe.
 (彼はわざとそんな風にノートPCを持つ。そして君をすくませる。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Strunk and White - 「ストランク」と「ホワイト」の正しい用法

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

strunk_and_white.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Strunk and White(ストランクとホワイト)

Dear internet,
 (親愛なるインターネットへ)

We, the current editors of Strunk & White's the elements of style, must - with great reluctance - clarify a point of orthography:
 (ストランク&ホワイト「the elements of style」の現在の編集者である我々は、(強い抵抗を持って)正しい綴りについてハッキリさせる必要があります:)

"Strunk & White" should be used for the style manual and "Strunk/White" for the erotic fan fiction pairing.
 (「ストランク&ホワイト」はスタイルのマニュアルに使われるべきだし、「ストランク/ホワイト」は、エロい二次小説のカップリングの為に使われるべきだ。)

Alt-text: The best thing about Strunk/White fanfiction is that it's virtually guaranteed to be well written.
 (「ストランク/ホワイト」二次小説にまつわる最高の事柄は、それが上手く書かれている事を実質的に保証したということです。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加