Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳アーカイブ

The Cloud - 「クラウド」の真実

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

the_cloud.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

The Cloud(クラウド)

男: What's this?
 (これ何?)

黒ハット: The cloud.
 (「クラウド」だ。)

男: Huh? I always thought " The cloud" was a huge, amorphous network of servers somewhere.
 (えっ?「クラウド」って、巨大で形が無いどこかのサーバー群のネットワークだと思ってたよ。)

黒ハット: Yeah, but everyone buys server time from everyone else. In the end, they're all getting it here.
 (あぁ。だけど、誰しもが他の誰かからサーバータイムを得るだろ。でも結局、みんな、ここでそれを全て得ているだ。)

男: How? You're on a cable modem.
 (どうやって?君のはモデムケーブルに繋がってるけど?)

黒ハット: There's a lot of caching.
 (ここには大量のキャッシュがある。)

男: Should the cord be stretched across the room like this?
 (コードはこんな風に部屋を横切って引っ張らないとだめなの?)

黒ハット: Of course. It has to reach the server, and the server is over there.
 (もちろんだ。そのケーブルはサーバーに届いている必要があり、そして、サーバーはそっちにある。)

男: What if someone trips on it?
 (誰かがつまずいたらどうするの?)

黒ハット: Who would want to do that? It sounds unpleasant.
 (そんなやつ居るのか?嫌な感じだな。)

男: Uh. Sometimes people do stuff by accident.
 (うむ、人は時に事故を起こす物だよ。)

黒ハット: I don't think I know anybody like that.
 (そんなヤツが居るとは思えないな。)

Alt-text: There's planned downtime every night when we turn on the Roomba and it runs over the cord.
 (ルンバを作動させて、そいつがコードを抜く時、ダウンタイムは毎晩計画される。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Ages - 年齢別ありがちチャート

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

ages.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Ages(年齢)

0-2: [Non-sentient]
 (0歳から2歳:[意識無し])

3-12: "Everything is exciting!"
 (3歳から12歳:「全てが刺激的!」)

13-18: "Everything sucks!"
 (13歳から18歳:「全てはクソ!」)

19-22: "Woooo College! Woooo-!"[vomit]
 (19歳から22歳:「うぉーーー大学!うぉーーー!」[嘔吐])

23-30: "Relationships are hard!"
 (23歳から30歳:「人間関係を築くのは難しいな!」)

31-42: "So are careers!"
 (31歳から42歳:「結局、キャリア!」)

43-53: "No daughter of mine is going out dressed like that!"
 (43歳から53歳:「あんな服を着て出かける女は、私の娘じゃない!」)

54- : [More sex than anyone is comfortable admitting]
 (54歳以上:[誰よりも多いセックスは、快適な許容。])

Every age: "I'm glad I'm not the clueless person I was five years ago, but now I don't want to get any older."
 (全年齢:「僕は、5年前の何も分かっちゃいない自分でない事を嬉しく思う。でも今は、これ以上歳を取りたくない。」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Advertising Discovery - 引用先リンクで信用させる新しい広告

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

citations.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Advertising Discovery(広告的発見)

[Advertising Discovery]
(広告的発見)

Turgidax(R) triples[2] your penis size overnight[2][5], improving both your sexual attractiveness[2][7] and your cardiovascular health.[7][8][9]
 (Turgidax(R)は、一晩であなたのペニスのサイズを3倍にします。そして、あなたの性的魅力と心血管の状態を向上させます。

男: Sounds legit.
 (なんだか、まともそうだな。)

[Wikipedia has trained us to believe anything followed by little blue numbers in brackets.]
 (Wikipediaは、カギ括弧の中の青い数字により、あらゆるモノが信じれるよう、我々を鍛えた。)

alt-text: When advertisers figure this out, our only weapon will be blue sharpies and "[disputed]".
 (広告主がこれを見つけたときの我々の唯一の武器は、青いシャーピーと[論争中]です。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Darmok and Jalad - ダーモックとジラード

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。


©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Darmok and Jalad(ダーモックとジラード)

Tamarian人: Darmok and Jalad at Kalenda's!
 (KalendaでのDarmokとJalad!)

男: Their language must be based on folklore and metaphor!
 (彼らの言葉は、伝承と比喩に基づいているはずだ!)

Computer! Search cultural archives for Darmok-Jalad-Kalenda!
 (コンピューター!Darmok-Jalad-Kalendaでアーカイブを検索してくれ!)

コンピューター: In Tamarian legend, Darmok and Jalad got totally wasted and hooked up at a party at Kalenda's.
 (Tamarian伝説の中で、DarmokとJalad は、完全に酔っ払って、Kalendaでのパーティで付き合うようになった。)

Tamarian人: Wiiiiink.
 (ウィンーーーーク)

Alt-text: I wonder how often Patrick Stewart has Darmok flashbacks when talking to Star Trek fans.
 (スター・トレックファンと話す時、パトリック・スチュワートがどれくらいのDarmokフラッシュバックを体験したかついて、僕はよく分かりません。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Chain of Command - 「核のボタン」の決定権を握る技術的上位者

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

chain_of_command.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Chain of Command(指揮系統)

Engineer who installed the red button
 (赤いボタンを設置したエンジニア)
 ↓
President
 (大統領)
 ↓
Secretary of defense
 (国防長官)
 ↓
Unified combat commanders
 (統合戦闘集団)

[US nuclear chain of command]
 (アメリカの核の指揮系統)

Alt-text: Themistocles said his infant son ruled all Greece -- "Athens rules all Greece; I control Athens; my wife controls me; and my infant son controls her." Thus, nowadays the world is controlled by whoever buys advertising time on Dora the Explorer.
 (テミストクレスは、「彼の幼い息子が、ギリシャ全てを支配している」と言った。それは、「アテネが、ギリシャ全てを統治し、私はアテネを統制する。妻は私をコントロールし、私の幼い息子は彼女をコントロールする。」からだ。すなわち、近年の世界は、「ドーラの大冒険」の広告時間を買い取った人物が支配する。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加