US Survey Foot(米国測定フィート)
男: We thought it was over. After 60 years of struggle, the US survey foot was dead, deprecated by NIST in 2023.
(もう終わりだと思っていた。60年にわたる苦闘の末、米国の測量フィートは2023年にNISTによって廃止され、死んだのだ。)
男: We thought architects and engineers could rest east, free of the headaches of having two conflicting definitions of the foot that differ by 610 nanometers.
(僕らは、建築家やエンジニアが、610ナノメートルも異なる2つの足の定義に悩まされることなく、安心して暮らせるようになると考えた。)
International foot: 0.304 800 000 m
(国際フィート:)
US survey foot(R.I.P.): 0.304 800 609... m
(米国測定フィート(安らかに眠れ):)
男: But I bring dire news:
(しかし、僕は悲惨なニュースを持ってきた:)
男: Someone has started using the US survey foot again.
(誰かがまた米国調査フォートを使い始めた。)
欄外の声: Why!?
(なぜ!?)
男: We don't know.
(わからない。)
男: Some people just want to drag the world 610nm closer to madness.
(世界を610nmの狂気へと引きずり込みたい人たちがいる。)
欄外の声: What can we do!?
(どうすればいいんだ!?)
男: A NIST team is already in the air. We will capture the scofflaw and end this nightmare.
(NISTのチームはすでに空中にいる。我らはこの詐欺師を逮捕し、この悪夢を終わらせる。)
8,000 miles away
(8,000マイルの距離)
工作員: We've reached the coordinates of the target's device. There's no one here.
(ターゲットの座標に到着。誰もいません。)
無線: How!?
(どうなってる!?)
8,000.016 miles away
(8,000.016マイルの距離)
黒ハット: ♫ ♪
(ふふーん)
Alt-text: Subway refuses to answer my questions about whether it's an International Footlong or a US Survey Footlong. A milligram of sandwich is at stake!
(サブウェイは、インターナショナル・フットロングか米国測定フットロングかの質問に答えず。それにサンドイッチの1ミリグラムがかかっているのだ!)