Archives | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

xkcd: Stephen Hawking - ホーキング理論の拡大解釈

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリーでどうぞ。

stephen_hawking.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Stephen Hawking(スティーブン・ホーキング)

ホーキング: I thought maybe later we should go see a movie.
 (後で、映画でも観に行ったらどうだろう、と思うのだけど・・・。)

見出し: Physicist Stephen Hawking suggests we see more films.
 (物理学者スティーブン・W・ホーキングは、我々が、もっと多くの映画を見るよう提案しました。)

[Smartest man alive]
 (生きている最も賢い男)

[What could he know that we don't?]
 (どうして、彼は僕らがそうしないって、分かったのだろう?)

Alt-text: 'Guys? The Town is supposed to be good, and I thou--' 'PHYSICIST STEPHEN HAWKING DECLARES NEW FILM BEST IN ALL SPACE AND TIME' 'No, I just heard that--' 'SHOULD SCIENCE PLAY A ROLE IN JUDGING BEN AFFLECK?' 'I don't think--' 'WHAT ABOUT MATT DAMON?
 (「ねぇ、「The Town」 はなかなか良いらしいよ・・・」→『物理学者スティーブン・ホーキング氏は新作映画があらゆる時空間の中で最高だと宣言!』 「いや、僕はただそういう評判を聞・・・」→『科学はベン・アフレックに対する評価を下す役割を果たすべきか?』  「だからそうじゃなくて・・・」→『マット・デイモンについては?』)

補足

 イマイチ上手く訳せないのだけど、ホーキング博士が普通に話している言葉が勝手に拡大解釈されて、さも壮大な提案をしているかのように新聞記事となってしまう現象を表したコミック。ホーキング博士は放つ言葉は全て、深い真実が隠されていなければならない。

 4コマ目は、ホーキング博士が困っている図かなぁ。おそらく。

追記(2010.10.1)

 頂いたコメントを元に訳を修正しました。

このエントリーをはてなブックマークに追加

関連性が高いおすすめ記事


comments powered by Disqus