xkcd: The Carriage - 死神の馬車さえも乗っ取るゲーム
ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリーでどうぞ。

©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License
The Carriage(馬車)
[Because i could not stop for death]
(私は、死の為に止まる事は出来ないから、)[He kindly stopped for me]
(死は、優しく私の為に止まる)[The carriage held but just oursel-]
(その馬車は、私達だけで一杯だった・・・)Hey!(へい!)
Grab(掴む) [Y]
Hyah!(ヘイヤ!)
[Grand theft auto Emily Dickinson edition]
(グラン・セフト・オート、「エミリー・ディキンソン」エディション)Al-text: I learned from Achewood that since this poem is in ballad meter, it can be sung to the tune of Gilligan's Island. Since then, try as I might, I haven't ONCE been able to read it normally.
(この詩が短い旋律で作られているので、それが「ギリガンの島」の中でも歌われている事をAchewoodから知った。それ以来、僕は試してみたが、一度も普通に読むことが出来ていない。)
まず、エミリー・ディキンソンの有名な詩の引用から始まる。その詩の世界に、「グランド・セフト・オート」と言う、車両を乗っ取る暴力的なゲームを上から被せてみた感じ。死神の服を無理やり引っ張って、[Y]ボタンを押して馬車を乗っ取る様子が2コマ目。
死神の馬車を乗っ取って、彼女はどこへ行くのだろう・・・。
以下、参照した記事のリンク。
- エミリー・ディキンソン - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%9F%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%B3
- グランド・セフト・オートシリーズ - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%BB%E3%83%95%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA
この記事に関連するエントリー
- xkcd: The bacon - ベーコンを持ってくる妻
- xkcd: Ten Thousand - 幸運の1万人
- xkcd: Every Major's Terrible - どの専攻もひどい
- xkcd: Visited - Wikipediaの訪問履歴
- xkcd: Forgot Algebra - 役に立たない代数学