Archives | Tumblr | Facebook | bullet-feed.pngRSS

xkcd: Audiophiles - 電球交換にオーディオマニアは要らない

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリーでどうぞ。

audiophiles.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Audiophiles(オーディオマニア)

男: Do we have an RCA-to-3.5mm female-female plug? I'm getting some speakers for the new Xbox, since the monitor doesn't have any.
 (家にRCAの3.5mmメス-メスプラグってあったっけ?モニターにスピーカーが付いてないから、新しいXboxに何か付けたいいんだ。)

女: Are they crappy laptop speakers? Ugh.
 (あの安っぽいラップトップのスピーカー?うげ。)

男: Does it matter? I just want to hear if I'm getting shot at, not savor every detail of a beautiful musical soundscape.
 (なにか問題ある?僕は美しい音楽の広がりを存分に味わいたいわけじゃなくて、ゲームするときにただ聴きたいだけなんだ。)

女: You're never heard a beautiful musical soundscape. You listen to 96 Kbps FLV rips from Youtube.
 (あなたは、美しい音楽の広がりを聞いたことないでしょ。いつも、Youtubeから取って来た96Kbpsの曲を聴いているものね。)

男: Whatever. I'm just going to get these $20 speakers. Five watts will be plenty.
 (なんでもいいから、僕はこれから20ドルのスピーカーを買いに行くつもりなんだ。5ワットあれば十分。)

女: Five watts for a living room sound system?
 (リビングルームのサウンドシステムにたったの5ワット?)

Is that a joke?
 (それって冗談?)

男: No, this is a joke: how many audiophiles does it take to change a lightbulb?
 (いいや。これは、「電球を交換するために、何人のオーディオマニアを連れて行く必要があるのか?」と言う冗談だ。

女: How many?
 (何人って?)

男: I'll tell you later - you wouldn't appreciate the punchline over this 12Kbps cell phone codec.
 (あとで教えるよ。この12Kbps携帯電話コーディックから聞こえる冗談は理解出来ないだろうけどね。)

[click](ガチャ)

Alt-text: For years, I took the wrong lesson from that Monster Cable experiment and only listened to my music through alligator-clipped coat hangers.
 (長い間、僕は、モンスターケーブルの実験から得た間違った教訓にしたがって、洗濯バサミでつまんだハンガーからの音楽だけを聴いていました。)

補足

 デスクトップモニターに付ける、Xbox用のスピーカを買いに行った主人公が、オーディオマニアと思われる彼女とスピーカーの音質でもめると言う話。

 最後のオチの部分は、「電球を交換するのに、オーディオマニアは要らない」って言う、適材適所的な冗談で十分だと思うのだけど、「何人の」って言う部分をくっつけて少し分かりづらくし、その冗談を携帯電話から彼女に伝えてるってことがミソなんだと思う。音質が最悪な携帯電話からじゃ、この冗談は伝わらないよね?って言う皮肉。

 もしかしたら「何人の」の部分に、もっと深い意味があるのかもしれないけど、そこまでは読み取れなかった。

このエントリーをはてなブックマークに追加

関連性が高いおすすめ記事


comments powered by Disqus