Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳アーカイブ

Empirical - 実験的結婚

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

empirical.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Empirica(経験主義)

女: Will you marry me?
 (私と結婚してくれる?)

男: Let's find out!
 (調査してみよう!)

男: Apparently, yes!
 (イエスで良さそう!)

Alt-text: I'm as surprised as you!
 (僕だって、君と同じくらい驚いたよ!)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

TornadoGuard - 平均化された評価レートが持つ問題

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

tornadoguard.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

TornadoGuard(トルネードガード)

App store(アプリストア)

TornadoGuard from DroidCoder2187
 (「トルネードガード」 DroidCoder2187より)

Play a loud alert sound when there is a trnade warning for your area.
 (あなたの住む地域で竜巻の警告が出た時に大きな警告音が鳴ります。)

Rating: ★★★★☆ Based on 4 reviers
 (評価:★★★★☆ 4人のレビューによる)

User reviews:(ユーザーレビュー)

★★★★★ Good UI! many alert choices.
 (星5個:良いユーザーインターフェースだね!たくさんの警告音が選べる。)

★★★★★ Running great, no crashes
 (星5個:良く動き、トラブルが無い。)

★★★★★ I like how you can set multiple locations.
 (星5個:複数の場所を設定できる機能が僕は好きです。)

★☆☆☆☆ App did not warn me about tornade.
 (星1個:このアプリは、僕に竜巻の警告を発しませんでした。)

[The problem with averaging ratings]
 (評価の平均化が持つ問題)

Alt-text: The bug report was marked 'could not reproduce'.
 (報告されたバグは、「再現出来ない」と示されました。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Password Strength - パスワード生成に関する新たな提案

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

password_strength.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Password Strength(パスワード強度)

Uncommon (non-gibberish) base word
 (一般的ではない(訳のわからない)単語を元にしたパスワード)

[Tr0ub4dor&3]

~28 bits of entropy
 (おおよそ28ビットの無秩序さ)

228 = 3 days at 1000 guesses/sec
 (2の28乗 = 1000テスト/秒で3日間)

Difficulty to guess: Easy
 (推測難易度:簡単)

男: Was it trombone? No, troubador. And one of the Os was a zero?
 (「trombone」だったっけ。「troubador」だったっけ?Oだっけ、0だっけ?)

And there was some symbol...
 (入れ込んだ記号ってなんだっけ...)

Difficulty to remenber: Hard
 (記憶難易度:難しい)

[Correct horse battery staple]
 (正しい、馬、バッテリー、ステープル)

Four random common words
 (4つのランダムな一般的単語)

~44 bits of entropy
 (おおよそ44ビットの無秩序さ)

244 = 550 years at 1000 guesses/sec
 (2の44乗 = 1000テスト/秒で550年)

Difficulty to guess: Hard
 (推測難易度:難しい)

horse: That's a battery staple.
 (馬:バッテリのホチキス)

男: Correct!
 (正解!)

Difficulty to remember: You've already memorized it
 (記憶難易度:既に記憶されている)

[Through 20 years of effort, we've successfully trained everyone to use passwords that are hard for humans to remember, but easy for computers to guess.]
 (20年の努力を通じ、人間が記憶出来ず、コンピューターが推測しやすいパスワードを使うために、僕らは皆を上手に訓練してきました。)

Alt-text: To anyone who understands information theory and security and is in an infuriating argument with someone who does not (possibly involving mixed case), I sincerely apologize.
 (情報理論とセキュリティを理解し、かつ、それをしない(場合によっては、双方のケースを含む)誰かとの苛立たしい議論の中にある誰かに向け、僕は心からお詫びします。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Tattoo - タトゥーもいろいろ

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

tattoo.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Tattoo(タトゥー)

女: I just have one tattoo-. It's six dots on my chest, done by my oncologist.
 (私はタトゥーをひとつだけ持ってるの。それは、ガン専門医によって作られた胸にある6つの点。)

I need them for aligning the laser sights on a flesh-searing relativistic particle cannon,
 (私には、肉体を焦がす相対的な粒子キャノンのレーザー標準を一列に並べる為、それらが必要なの。)

So it will only kill the parts of me.
 (それは私の一部を殺すためだけにある。)

That are holding me back.
 (これが、私を躊躇させるの。)

But your barbed wire bicep tattoo is pretty hardcore, too!
 (でも、あなたの腕にある有刺鉄線タトゥーも、かなりの筋金入りね!)

男: No, it's OK.
 (いや、これはそのためじゃない。)

I'll just go put a shirt on.
 (シャツは着ていくつもりだから。)

Alt-text: I calculate that the electrons in radiation therapy hit you at 99.8% of the speed of light, and the beam used in a 90-second gamma ray therapy session could, if fired with less precision, kill a horse (they did not let me test this).
 (放射線療法の電子が、光の速度の99.8%で君に向けて照射した計算する。そして、90秒のガンマ線治療の際、使われる光線が、より少ない精度で発射されるのなら、馬を殺すことが出来る(彼らは私にそれをテストさせませんでした)。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Lanes - ガン治療後の「生存率」と言ういくつかの車線

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年?2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

lanes.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Lanes(車線)

男1: So, are you guys out of the woods?
 (で、君たちは、危機を脱したのか?)

男2: We don't know.
 (良く分からない。)

男1: Well, did the treatment work?
 (なら、まだ治療は有効だったのか?)

男2: We don't know.
 (それも良く分からない。)

I always assumed that when you got cancer, they gave you a prognosis, then treated you, and at the end of treatment either you beat it or you died.
 (君がガンを患った時、医師らは君に予後(生存率)を与えることで、常に推測してきた。そして、君を処置した後に、君を打ちのめすか、死ぬかのどちらかだ。)

And I knew sometimes it "recurred", which I assumed meant back to square one.
 (そして、僕は時々、それが「再発」することを知っている。再発は、振出しに戻ることを意味すると思っていた。)

But that's turned out not to be quite right.
 (でも、それは、全く正しくないと分かった。)

男2: Once most cancers spread out into your body, they're incurable.
 (大部分のガンが君の体に広がると、医師らは治すことが出来ない。)

If your 10-year prognosis is 60% that means a 60% chance that some cancer will slip past the treatment and get out.
 (もし君の10年生存率が60%であるならば、いくつかのガンが、処置中に通りすぎて、出てくる確率が60%であることを意味する。)

So they kill all the cancer they can find, and then you're a "survivor". But your odds are still 60%.
 (そして、医師らは、見つけられる全てのガンを殺すことで君は「生存者」になる。しかし、君の確率は未だ60%だ。)

They can't scan for individual cancer cells. The only way to know if it worked is to wait for tumors pop up elsewhere.
 (彼らは、見えないガン細胞をスキャンすることが出来ない。それが有効かを知るための唯一の方法は、どこか別の場所で出てくる腫瘍を待つしかない。)

If you go enough years without that happening then you were in the 60%.
 (何年間も、再発なしで過ごせるなら君は60%の中だ。)

And often the first sign is a cough or bone pain.
 (そして、最初の兆候は、咳や骨の痛みだ。)

So you spend the next five or ten years trying not to worry that every ache and pain is the answer to the question "do I make it?"
 (そして、あらゆるうずきや痛みが、「完治したか?」の疑問に対する答えと言う心配をしないようにする為に、君はこれからの5年や10年を費やすんだ。)

男1: Man.
 (あぁ。)

Fuck cancer.
 (ガンて、最悪だな。)

男2: Seriously.
 (だな。)

Alt-text: Each quarter of the lanes from left to right correspond loosely to breast cancer stages one through four (at diagnosis).
 (左から右までの通路のそれぞれ1/4がゆるい感じで、1から4(診断に基づく)の乳がんステージに該当しています。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳 です。
このエントリーをはてなブックマークに追加