Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

Types of Approximation - 近似の種類

types_of_approximation.png

Types of Approximation(近似の種類)

Physicist Approximations
 (物理学者の近似)
男: We'll assume the curve of this rail is a circular arc with radius R.
 (このレールの曲線は半径Rの円弧であると仮定する。)

Engineer Approximations
 (エンジニアの近似)
女: Let's assume this curve deviates from a circle by no more than 1 part in 1,000.
 (この曲線は、1000分の1を超えない範囲で円から逸脱すると仮定する。)

Cosmologist Approximations
 (宇宙学者近似)
ポニーテール: Assume pi is one.
 (πが1であると仮定します。)
欄外の声: Pretty sure it's bigger than that.
 (それよりもかなり大きいのだけど。)
ポニーテール: OK, we can make it ten. Whatever.
 (わかった。10にしても良いよ。)

Alt-text: It's not my fault I haven't had a chance to measure the curvature of this particular universe.
 (この特定の宇宙の曲率を測定する機会がなかったのは私のせいではない。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

xkcd: Ksp 2 - ksp2

ksp_2.png

Ksp 2(カーバル・スペース・プログラム2)

男(左端): Please hold off until the end of summer. We can't afford the personnel hit right before the late July launch window.
 (夏の終わりまで待ってくれないか。7月下旬の打上げウィンドウの直前に人員をぶつける余裕はありません。)
ポニーテール: People have already started calling in sick!
 (人々はすでに病気に掛かり始めています!)
女(右端): Do you want a moon? We'll give you a moon!
 (月が欲しいんですか?月を差し上げますから!)

NASA tries desperately to get the Kerbal Space Program team to delay KSP 2 until after the Mars 2020 mission launches.
 (NASAは、2020年火星ミッションが開始されるまで、Kerbal Space ProgramチームにKSP2を遅らせるよう、必死に努力している。)

Alt-text: "The committee appreciates that your 2020 launch is on track, but the 'human capital/personnel retention' budget includes a lot more unmarked cash payments than usual. What are th--" "Public outreach."
 (「委員会は、2020年のローンチが順調であることを高く評価しているが、「人的資本/人員維持」予算には、通常よりも多くの気づかれていない現金支払いが含まれている。これは何の...」「パブリック・アウトリーチだ。」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Prescience - 予知

prescience.png

Prescience(予知)

男: You know, it's been a while since there's been a really big meteor impact.
 (本当に大きな隕石衝突があってからしばらく経つよね?)
欄外: Will you stop that?!
 (それやめてくれないか?!)

I say this kind of thing every so often, because I don't believe it affects the outcome and it has a slim chance of looking incredibly prescient.
 (僕はたびたびこんなことを言う。なぜなら、それをやることは結果に影響を与えないと思うし、信じられないほど先見的に見える可能性がわずかにあるから。)

Alt-text: Lots of people called their ships unsinkable before the Titanic. Voicing your hubris doesn't make failure more likely, just more memorable.
 (多くの人々は、タイタニック号の事故が起こる前、沈まぬ船と呼んだ。傲慢なセリフを発しても、失敗する可能性は低くなり、より記憶に残るものになる。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Earth-Like Exoplanet - 地球に似た系外惑星

earth_like_exoplanet.png

Earth-Like Exoplanet(地球に似た系外惑星)

女: We've discovered the most earth-like exoplanet yet!
 (私たちは、これまでで最も地球に近い系外惑星を発見しました!)
欄外の人: Yay!!
 (いえい!)

女: Well, it's in the habitable zone. Habitable-ish. "Habitable."
 (えーっと、それは生存可能圏にあります。生存可能性がある。「住むことができる」)
女: The survivable zone.
 (生存可能ゾーン。)

女: It's tidally locked. And blasted with stellar flares. And probably meteors. And bathed in acid.
 (それは潮汐固定です。そして、恒星のフレアに晒されている。そして、おそらく隕石。それから、強酸に浸されている。)

女: But we've detected water vapor! In between all the swinging blades.
 (でも、我々は水蒸気を検出しました!すべてのスイングブレードの間で。)
欄外の人: I see.
 (なるほど。)
女: We're hoping to find biosignatures in the form of screaming.
 (私たちは、悲鳴と言う形で生命の痕跡が見つかることを望んでいます。)

Alt-text: Fire is actually a potential biosignature, since it means something is filling the atmosphere with an unstable gas like oxygen. If we find a planet covered in flames, it might be an indicator that it supports life. Or used to, anyway, before the fire.
 (火は、酸素などの不安定なガスで大気が満たされていることを意味するため、実際には潜在的な生命の痕跡だ。火で覆われた惑星を見つけた場合、それは生命の存在を裏付ける指標かもしれない。もしくは、以前は、とにかく、火の前に。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Foucault Pendulum - フーコーの振り子

foucault_pendulum.png

Foucault Pendulum(フーコーの振り子)

女: This Foucault pendulum demonstrates Earth's rotation. It stays in a fixed plane while the Earth rotates under it.
 (このフーコーの振り子は地球の自転を示しているのよ。地球がその下で回転している一方で、それは固定された水平面に留まる。)

黒ハット: Hmm, really. So that means...
 (なるほど。ということは...)

欄外の声: Hey!
 (おい!)
欄外の声: Stop him!
 (あいつを止めろ!)

ニュースキャスター: The Earth's rotation was briefly halted today until geophysicists wrestled the intruder to the ground...
 (地球物理学者が侵入者を地面に組み伏せるまで、地球の回転は本日、一時的に停止しました...)

Title text: Trust me, you don't want to get on the wrong side of the paramilitary enforcement arm of the International Earth Rotation and Reference Systems Service.
 (信じてくれ。国際地球回転および参照システムサービスの準軍事的執行部門に嫌われたくはないだろ?)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Unreachable State - 到達不能な状態

unreachable_state.png

Unreachable State(到達不能な状態)

ERROR(エラー)

If you're seeing this, the code is in what I thought was an unreachable state.
 (君がこれを見ているなら、そのコードは僕が到達不能な状態だと思ったものの中だ。)

I could give you advice for what to do. But honestly, why should you trust me? I clearly screwed this up. I'm writing a message that should never appear, yet I know it will probably appear someday.
 (僕は、何をすべきかアドバイスすることが出来る。でも、正直なところ、なぜ僕を信頼する必要があるんだ?僕は明らかにこれを台無しにしたんだ。僕は決して表示されるべきではないメッセージを書いているが、おそらくいつか表示されるだろう。)
On a deep level, I know I'm not up to this task. I'm so sorry.
 (深いレベルで、僕はこの仕事に向いていないことを分かってる。ほんとごめん。)

Never write error messages tired.
 (疲れるエラーメッセージは決して書かないこと)

Alt-text: ERROR: We've reached an unreachable state. Anything is possible. The limits were in our heads all along. Follow your dreams.
 (エラー:僕らは到達不能状態に達した。なんでも可能だ。限界はずっと僕らの頭の中にあるんだ。夢を追え。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Cryptic Wifi Networks - 不可解なWifiネットワーク

cryptic_wifi_networks.png

Cryptic Wifi Networks(不可解なWifiネットワーク)

スマホ画面: Available WiFi Networks
 (利用可能なネットワーク)
スマホ画面: Toshiba-U2187-OfficeLink-Net46UHZ
 (Toshiba-U2187-OfficeLink-Net46UHZ)
スマホ画面: Join other network
 (他のネットワークに接続)

技術的トリビア: No one actually knows what devices produce those cryptic WiFi networks. They just appear at random across the Earth's surface.
 (何のデバイスがこれらの不可解なWiFiネットワークを生成するのか、実際には誰も知らない。それらは、地球の表面全体にランダムに表示される。)

Alt-text: They actually showed up on the first scan by the first WiFi-capable device.
 (最初のWiFi対応デバイスによる最初のスキャンで実際に表示された。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Throw - 投げ

throw.png

Throw(投げ)

Throw Calculator
 (投げ計算機)

This calculator implements the approximate throwing distance estimation model from How To Chapter 10: How to throw things.
 (この計算機は、「How To Chapter 10:How to throw」の概算投げ距離推定モデルを実装しています。)

How far could _________ throw __________?
 (__________は__________をどこまで投げることができたか?)

Alt-text: The keys to successfully throwing a party are location, planning, and one of those aircraft carrier steam catapults.
 (パーティを成功させるための鍵は、場所、計画、および航空母艦の蒸気カタパルトのうちの1つだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Game Show - ゲームショー

game_show.png

Game Show(ゲームショー)

黒ハット: A boat. A plane. Amelia Earhart's plane. Amelia Earhart's skeleton. The Statue of Liberty's internal support frame. The Crown Jewels. This show's entire television audience. The Greenland ice sheet. Earth's north magnetic pole.
 (ボート。飛行機。アメリア・イアハートの飛行機。アメリア・イアハートのガイコツ。自由の女神の内部サポートフレーム。クラウンジュエル。この番組のテレビ視聴者全員。グリーンランドの氷床。地球の北磁極。)
黒ハット: Am I in the Pacific Ocean?
 (私は太平洋にいるんですか?)
黒ハット: If so, the Atlantic Ocean.
 (もしそうなら、大西洋。)

司会: Uhh.
 (うーん。)
司会: Our producers are going to need some time on this one.
 (私たちのプロデューサー達は、この回答について、しばらく時間が必要と言ってます)

The game show realized that they should have added some restrictions to their "take any item to a deserted island" challenge, but it was too late.
 (ゲームショーでは、「無人島へのアイテム持ち込み」チャレンジにいくつかの制限を追加する必要があることに気づいたが、手遅れだった。)


Title text: Eventually they agreed to "an auto-retracting dog leash with one end clipped to your house, so you can press the button on the handle and water-ski home."
 (最終的に、彼らは「片方の端があなたの家にクリップで留められた自動引き込み式の犬の紐」に同意した。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Nice To E-Meet You - お会E-出来て嬉しいです

nice_to_e_meet_you.png

Nice To E-Meet You(電子でお会い出来て嬉しいです)

メール文: Nice to meet you!
 (お会い出来て嬉しいです!)
男: That sounds weird; we're not actually meeting in person.
 (変だよな。実際、直接会うわけじゃないのに。)

メール文: Nice to e-meet you!
 (電子でお会い出来て嬉しいです!)
男: What is this, a 1995 cyberpunk novel?
 (なんだこれ?1995年のサイバーパンク小説?)

男: OK.
 (よし。)
男: Chill.
 (落ち着け。)
男: Just be normal.
 (ただ普通に。)

メール文: It's weird to think that the words I'm typing will be projected onto your retinas. It's like my hands are touching your eyes.
 (私が入力している単語があなたの網膜に投影されていると思うと、変な感じですね。まるで、私の手があなたの目に触れているようです。)
メール文: Anyway, hi.
 (とにかく、どうもです。)
男: Nailed it.
 (決まったぜ。)

Alt-text: I'm inside your head and I hate it. Please let me out.
 (僕はあなたの頭の中にいます。出してください。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加