Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

Flu Shot - インフル予防接種

flu_shot.png

Flu Shot(インフル予防接種)

女: Yesss, I got my flu shot.
 (よーし、インフルの予防接種受けたぞ。)
男: Nice! I got mine a few weeks ago.
 (いいね!僕は一週間前に自分のを受けた。)
男: Immunity buddies!
 (免疫仲間!)

女: Now I can finally get bitten by all the bats I want!
 (今、自分の望み通りのいろんなコウモリに噛まれても大丈夫になった!)
男: No, that's rabies, that's not what--
 (いや、それは狂犬病。そうじゃなくて...)

女: I'll be able to roll and play in the poison ivy without a care in the world!
 (世間の目を気にせずに、毒ツタに転がる遊びができる!)
男: Why would you do that even if the shot did--
 (たとえ注射を打ったとしても、どうして君はそれをするんだ...)

女: No more slathering on sunscreen. No more rushing for antivenom after a snakebite. And now I can stop wasting time boiling contaminated water before drinking it!
 (日焼け止めにこれ以上のお金をかけることはないし、蛇に噛まれた後、血清を急ぐ必要がない。そして今、私は汚染された水を飲む前に煮沸させていた無駄な時間を浪費しなくて済むようになった!)

女: Gonna click on every URL in every email I get, even the ones with IP addresses and weird Unicode in them!
 (受け取ったすべてのEメールのすべてのURLをクリックしなくちゃ、IPアドレスと奇妙なUnicodeが含まれているものさえも!)
男: You know what, sure, go for it.
 (そうか、うん、応援してる。)

Alt-text: "Wait, how often are you getting bitten by snakes? And why are you boiling water?" "Dunno, the CDC people keep showing up with complicated questions about the 'history of the property' and 'possible curses' but I kinda tune them out. At least one of them offered me the flu shot."
 (「待て、どのくらいの頻度でヘビに噛まれるんだ?それから、どうして、君は水を沸かすんだ?」「よくわからないけど、米国疾患対策センターの人たちは「財宝の歴史」と「起こる得る呪い」について複雑な質問を持って、来続けてるけど、私は彼らを無視する。そのうちの少なくとも1人はインフルエンザの予防接種を提供してくれた。」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

xkcd: AI Hiring Algorithm - AIの採用アルゴリズム

ai_hiring_algorithm.png

AI Hiring Algorithm(AIの採用アルゴリズム)

DeepAIHire® Candidate Evaluation Algorithm
 (DeepAIHire®応募者評価アルゴリズム)
Inferred internal weightings
 (推論内部重み付け)

Weight(重み) Factor(因子)

0.0096 Educational background(学歴)
0.0520 Past experience(過去の経験)
0.0208 Recommendations(推薦)
0.0105 Interview performance(面接のパフォーマンス)
783.5629 Enthusiasm for developing and expanding the use of the DeepAIHire Algorithm
(DeepAIHireアルゴリズムの使用を開発および拡大する意欲)

ポニーテール: An analysis of our new AI hiring algorithm has raised some concerns.
 (新しいAI採用アルゴリズムの分析により、いくつかの懸念が生じています。)

ALt-text: So glad Kate over in R&D pushed for using the AlgoMaxAnalyzer to look into this. Hiring her was a great decisio- waaaait.
 (R&DのケイトがAlgoMaxAnalyzerを使用してこれを調査することを推進した。彼女を雇うのは大きな決断だった。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Is it Christmas? - クリスマスですか?

is_it_christmas.png

Is it Christmas?(クリスマスですか?)

NO
 (いいえ)
99.73% accurate
 (99.73%の正確さ)

xkcd.com presents a new "Is It Christmas" service to compete with isitchristmas.com
 (xkcd.comは、isitchristmas.comと競合する新しい「Is It Christmas」サービスを提供する)

Alt-text: We've tested it on 30 different days and it hasn't gotten one wrong yet.
 (30日間テストしましたが、まだ一回も間違っていない。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Group Chat Rules - グループチャットのルール

group_chat_rules.png

Group Chat Rules(グループチャットのルール)

Rules for this group chat
 (このグループチャットのルール)

1. Once you've sent a typing notification, you have to say something, c'mon.
 (タイピング通知を送信したら、何か言う必要がある。さあ!)
2. Show you care by trimming the tracking junk off links you paste.
 (ペーストしたリンクのトラッキングのゴミを切り取って、気配りを示せ。)
3. Do not talk about Fight Club (1999).
 (Fight Club(1999)について話すな。)
4. There are two types of chats: those with a relevant group name, and those where the name is random nonsense that changes regularly. Only the second kind are good.
(チャットには2つのタイプがある。関連するグループ名を持つチャットと、名前が定期的に変わるランダムでナンセンスなチャットだ。後者だけで良い。)
5. When mentioning it elsewhere, always just refer to it as "the group chat" to create an aura of exclusive mystery.
 (他の場所で言及するときは、常に「グループチャット」と呼んで、排他的でミステリーのオーラを作り出して。)
6. Robert's Rules of Order are optional but encouraged.
 (ロバート議事規則はオプションだが、奨励されている。)
7. Periodically part of the group will split off to form a new chat with everyone minus one person. This is how group chats reproduce; don't draw attention to it.
 (グループの一部が定期的に分割され、1人を除いた全員との新しいチャットが形成される。これがグループチャットを複製する方法。それに注意を向けるな。)
8. Since there's no algorithmic feed, the responsibility for injecting lots of garbage no one asked for falls on you.
 (アルゴリズムフィードがいないため、誰も望んでいない大量のゴミを投下する責任はあなたに掛かっている。)
9. The enumeration, in these rules, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
 (これらの規則における特定の権利の列挙は、人々が保持する他の権利を否定または軽視したものと解釈してはならない。)
10. Sorry about all the notifications.
 (すべての通知について申し訳なく思う。)

Alt-text: There's no group chat member more enigmatic than the cool person who you all assume has the chat on mute, but who then instantly chimes in with no delay the moment something relevant to them is mentioned.
 (全員がミュートでチャットをしていると思っているクールな人ほど、謎めいたグループチャットメンバーはいないが、その人に関連する何かが言及された瞬間にすぐにチャイムを鳴らす。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

How To Deliver Christmas Presents - クリスマスプレゼントの届け方

how_to_deliver_christmas_presents.png

How To Deliver Christmas Presents(クリスマスプレゼントの届け方)

How To Deliver Christmas Presents In a future without chimneys
(煙突が無い未来でのクリスマスプレゼントの届け方)

How To
For more questionable ideas for using science to solve problems, check out my new book, How To! Click on this comic or go to xkcd.com/how-to
 (科学を使って問題を解決するための更に疑わしいアイデアについては、僕の新本「How To!」をご覧あれ。このコミックをクリックするか、xkcd.com/how-toにアクセスして。)

Good Christmas gift!
 (良いクリスマスプレゼント!)

作者: The traditional way to get Christmas presents into a house is to have a large reindeer-herding man slither down the chimney with them.
 (クリスマスプレゼントを家に持ち込む伝統的な方法は、大きなトナカイ飼いの男がクリスマスプレゼントと共に煙突を滑り降りることだ。)

作者: Unfortunately, chimneys are becoming less common in the United States.
 (残念ながら、米国では煙突は一般的でなくなってきている。)

Disappearing chimneys
 (消えゆく煙突)
Percentage of new homes with fireplaces
 (暖炉のある新しい家の割合)

作者: But that's OK; there are other ways to get a gift into a house
 (でも大丈夫。家にプレゼントを届ける他の方法がある。)
作者: Here are a few options!
 (いくつかのオプションがある!)

1. Even without chimneys, houses aren't airtight. If you vaporize the gift, parts of it will enter the house through the intake vents...
 (煙突がなくても、家は完全な気密ではない。プレゼントを蒸発させると、その一部が吸気口から家に入る...
...And it will stay there.
 (...そしてそこにとどまる)

According to a 2008 study from Clarkson University, particles of your gift that settle in their house will remain there for an average of several months if they vacuum, and seven decades if they don't
 (クラークソン大学の2008年の調査によると、贈り物の粒子は、掃除機をかけると平均して数ヶ月間、掃除しないと70年も家に定着する。)
Source: DOI 10.3155/1047-3289.58.4.502
 (出典:DOI 10.3155/1047-3289.58.4.502)

女: Seven decades?!
 (70年!)
男: BRB, I need to go vacuum.
 (すぐ戻る、掃除機を掛けなくちゃ。)
女: Houses are disgusting
 (家は気持ち悪い)

2. The critical momentum necessary for a projectile to break glass is around 4 kg*m/s. (40 for ½" plywood.)
 (発射体がガラスを破壊するのに必要な臨界運動量は、約4kg*m/sです。(½"合板の場合は40))
Source: fema.gov/previous-missile-impact-test-wood-sheathing
 (出典:fema.gov/previous-missile-impact-test-wood-sheathing)
This means you can deliver a book-sized gift by hurling it at a window at 25+ mph
 (つまり、窓に対し毎時25マイル以上の速度で投げることによって、書籍サイズのギフトを届けることが可能。)
Speed = book mass/4kg*m/s = 25 mph
 (速度 = 本の重さ/4kg*m/s = 25 mph)
But if they've put up plywood shutters, you'll need 250mph+ delivery speeds.
 (ただし、合板シャッターを設置している場合は、250mph以上の配送速度が必要となる。)

3. Wait until they order a different book, then intercept the package, open the binding, and replace the pages with the ones from yours.
 (別の本を注文するまで待ってから、荷物を遮って、装丁を開き、ページを自分のものに置き換える。)

Cueball: ...Ugh, real-life content injection.
 (..うげ、リアル「コンテンツインジェクション」だ。)
欄外の声: We need HTTPS for paper.
 (紙のHTTPSが必要だ。)
Alt-text: Building codes in hurricane zones rely on studies of how easily flying debris can break residential windows. If you're looking for a science fair project idea and you hate your neighbors, I'm sure they could always use more data!
 (ハリケーンエリアの建築基準法は、飛んでいる破片がどれくらい簡単に住宅の窓を割ることができるかという研究に起因している。サイエンスフェアプロジェクトのアイデアを探していて、お隣さんが嫌いなら、もっと多くのデータをいつでも使用できるはずだよ!)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加