Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

How Old - 歳いくつ?

how_old.png

How old(歳いくつ?)

I'd like you to meet my dad.
 (私のお父さんに会ってください。)
Aww, how old is he?
 (うわぁ、何歳ですか?)

Interaction tip: This is a common question to ask parents about their kids, but for some reason in the other direction it's weird.
 (対話のヒント:これは親に対し、彼らの子供について尋ねる一般的な質問だが、違う方向だと、どういうわけだか、おかしくなる。)

Alt-text: We've met! I remember you when you were thiiiis tall! [*holds a hand an inch above their head*]
 (前に会ってますよね!あなたがこーんなにも背が高かったときのこと、僕は覚えている![*手を頭の上、1インチ上に掲げて*])

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Cell Phone Functions - スマホの機能

cell_phone_functions.png

Cell Phone Functions(スマホの機能)

I have a specific device for this
 (これ用の特定デバイスを持ってる。)
I just use my phone
 (スマホだけで使ってる)

Telephone(電話)
Web Browser(ウェブブラウザー)
Camera(カメラ)
Newspaper(新聞)
Flashlight(懐中電灯)
TV Remote(TVリモコン)
Credit Card(クレジットカード)
Car Key(車の鍵)
Dog Leash(犬の鎖)
Steering Wheel(車のハンドル)
Band-Aid(絆創膏)
Cheese Grater(チーズ用おろし金)
Stapler(ホチキス)
Nail Clipper(爪切り)
Electric Drill(電気ドリル)
Toothbrush(歯ブラシ)

Alt-text: ... tazer ... fire extinguisher ... bird feeder ... toilet paper ...
... テイザー銃 ... 消火器 ... 鳥の餌箱 ... トイレットペーパー ...


 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Hours Before Departure - 出発までの時間

hours_before_departure.png

Hours Before Departure(出発までの時間)

6:27 AM
Crew departs for launch site
 (乗組員が発射場に向けて出発)

9:32 AM
Liftoff
 (打ち上げ)

I know I tend to arrive too early at the airport, but it still weirds me out that Neil Armstrong left for the launch site just three hours before departure.
 (僕が空港にあまりにも早く到着する傾向があることは分かっているが、ニール・アームストロングが出発のわずか3時間前に打ち上げ場所に向けて出発したことは依然として奇妙だ。)

Alt-text: They could afford to cut it close because they all had Global Entry.
 (全員がグローバルエントリの特権を持っているので、彼らは限界ぎりぎりの行動をする余裕がありました。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

College Athletes - 大学のアスリート

college_athletes.png

College Athletes(大学のアスリート)

ポニーテール: Oh, huh. California passed a law giving college athletes full rights to their names and images.
 (あ、カリフォルニアは、大学のアスリートに自分の名前と画像に対する完全な権利を与える法律を可決したね。)
白ハット: Good, I think?
 (いいと思う。)

男: That's nothing. Our state gave college players rights to use the names and images of any California athletes.
 (大したことじゃないよ。僕らの州は、大学のプレーヤーたちに名前とあらゆるカリフォルニア・アスリートのイメージを使う権利を与えた。)
ポニーテール: It did not.
 (そうじゃない。)

男: Sure it did!
 (そうなの!)

男: That's how our school fielded a basketball team made up entirely of Steph Currys.
 (それが、僕らの学校がステフィン・カリーズだけで構成されるバスケットボールチームを編成した理由なんだ。)
白ハット: Or is the plural "Stephs Curry"?
 (もしくは、複数形「ステフィンズ・カリー」?)

男: They didn't all copy the original Steph, though. One player got the rights to his name, then the next player got it from them, and so on.
 (しかし、彼らはオリジナルのステフィンをすべてコピーしなかった。1人のプレイヤーが自分の名前の権利を取得し、次に次のプレイヤーが自分の名前を取得する。以降も同様だ。)
男: This process is known as "currying".
 (このプロセスは「カリー化」として知られている。)

ポニーテール: ...I hate you so much.
 (...君なんて大嫌いだ。)

Alt-text: Their signature play is the three-point combinator, a recursive offense which is guaranteed not to halt and continues accumulating points until the buzzer.
 (彼らの代表的なプレイは3ポイントコンビネーターであり、停止しないことが保証され、ブザーまでポイントを蓄積し続けることが保証される再帰攻撃だ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Fresh Pears

fresh_pears.png

Fresh Pears(新鮮な梨)

女: I put in my quarters. Is the machine broken?
 (25セントを2枚入れたけど、この機械、壊れてる?)
ベレー帽: It just takes a while to work.
 (出来上がりに少し時間が掛かる。)

Alt-text: I want to sell apples but I'm still working on getting the machine to do the cutting and grafting.
 (リンゴを売りたいのはやまやまだが、機械に剪定と接ぎ木をさせる作業をまだ行っているところなんだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加