Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

Cryptic Wifi Networks - 不可解なWifiネットワーク

cryptic_wifi_networks.png

Cryptic Wifi Networks(不可解なWifiネットワーク)

スマホ画面: Available WiFi Networks
 (利用可能なネットワーク)
スマホ画面: Toshiba-U2187-OfficeLink-Net46UHZ
 (Toshiba-U2187-OfficeLink-Net46UHZ)
スマホ画面: Join other network
 (他のネットワークに接続)

技術的トリビア: No one actually knows what devices produce those cryptic WiFi networks. They just appear at random across the Earth's surface.
 (何のデバイスがこれらの不可解なWiFiネットワークを生成するのか、実際には誰も知らない。それらは、地球の表面全体にランダムに表示される。)

Alt-text: They actually showed up on the first scan by the first WiFi-capable device.
 (最初のWiFi対応デバイスによる最初のスキャンで実際に表示された。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Throw - 投げ

throw.png

Throw(投げ)

Throw Calculator
 (投げ計算機)

This calculator implements the approximate throwing distance estimation model from How To Chapter 10: How to throw things.
 (この計算機は、「How To Chapter 10:How to throw」の概算投げ距離推定モデルを実装しています。)

How far could _________ throw __________?
 (__________は__________をどこまで投げることができたか?)

Alt-text: The keys to successfully throwing a party are location, planning, and one of those aircraft carrier steam catapults.
 (パーティを成功させるための鍵は、場所、計画、および航空母艦の蒸気カタパルトのうちの1つだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Game Show - ゲームショー

game_show.png

Game Show(ゲームショー)

黒ハット: A boat. A plane. Amelia Earhart's plane. Amelia Earhart's skeleton. The Statue of Liberty's internal support frame. The Crown Jewels. This show's entire television audience. The Greenland ice sheet. Earth's north magnetic pole.
 (ボート。飛行機。アメリア・イアハートの飛行機。アメリア・イアハートのガイコツ。自由の女神の内部サポートフレーム。クラウンジュエル。この番組のテレビ視聴者全員。グリーンランドの氷床。地球の北磁極。)
黒ハット: Am I in the Pacific Ocean?
 (私は太平洋にいるんですか?)
黒ハット: If so, the Atlantic Ocean.
 (もしそうなら、大西洋。)

司会: Uhh.
 (うーん。)
司会: Our producers are going to need some time on this one.
 (私たちのプロデューサー達は、この回答について、しばらく時間が必要と言ってます)

The game show realized that they should have added some restrictions to their "take any item to a deserted island" challenge, but it was too late.
 (ゲームショーでは、「無人島へのアイテム持ち込み」チャレンジにいくつかの制限を追加する必要があることに気づいたが、手遅れだった。)


Title text: Eventually they agreed to "an auto-retracting dog leash with one end clipped to your house, so you can press the button on the handle and water-ski home."
 (最終的に、彼らは「片方の端があなたの家にクリップで留められた自動引き込み式の犬の紐」に同意した。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Nice To E-Meet You - お会E-出来て嬉しいです

nice_to_e_meet_you.png

Nice To E-Meet You(電子でお会い出来て嬉しいです)

メール文: Nice to meet you!
 (お会い出来て嬉しいです!)
男: That sounds weird; we're not actually meeting in person.
 (変だよな。実際、直接会うわけじゃないのに。)

メール文: Nice to e-meet you!
 (電子でお会い出来て嬉しいです!)
男: What is this, a 1995 cyberpunk novel?
 (なんだこれ?1995年のサイバーパンク小説?)

男: OK.
 (よし。)
男: Chill.
 (落ち着け。)
男: Just be normal.
 (ただ普通に。)

メール文: It's weird to think that the words I'm typing will be projected onto your retinas. It's like my hands are touching your eyes.
 (私が入力している単語があなたの網膜に投影されていると思うと、変な感じですね。まるで、私の手があなたの目に触れているようです。)
メール文: Anyway, hi.
 (とにかく、どうもです。)
男: Nailed it.
 (決まったぜ。)

Alt-text: I'm inside your head and I hate it. Please let me out.
 (僕はあなたの頭の中にいます。出してください。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Dockless Roombas - ドッグ無しルンバ

dockless_roombas.png

Dockless Roombas(ドッグ無しルンバ)

男: Are those... Roombas?
 (これって...、ルンバ?)
女: Yeah, the dockless rental apps have really taken off.
 (そう。ドックレスレンタルアプリは本当に人気があるんだよ。)

男: What?
 (なにそれ?)

白ハット: Tap Tap
 (ぽちぽち)
ルンバ: Unlock
 (ロック解除)

ルンバ: Whirrrr
 (うぃーん)

Alt-text: The company started out exploiting a loophole in the law banning scooters. The city was mad at first, but then they noticed how much they were saving on street cleaning.
 (販売元はスクーターを禁止する法律の抜け穴を悪用し始めた。役所は最初怒っていたが、その後、彼らは道路の清掃でどれだけの節約が出来ているかについて気がついた。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加