Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2023年)アーカイブ

Language Acquisition - 言語獲得

language_acquisition.png

Language Acquisition(言語獲得)

子供: Vocabulary update: I learned another word today, bringing my total to twelve.
 (ボキャブラリー更新:今日、別の単語を学んで、合計で12になった。)

Alt-text: My first words were 'These were my first words; what were yours?'
 (僕の最初の言葉は、「これは僕の最初の言葉だった。君はなんだった?」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Dubious Islands - 怪しげな島々

dubious_islands.png

Dubious Islands(怪しげな島々)

Dubious Islands of North America
 (北アメリカの怪しげな島々)
And the waterways that separate them
 (そしてそれらを隔てる水路)

Alt-text: Running for office in Minnesota on the single-issue platform 'dig a permanent channel through the Traverse Gap because it will make this map more satisfying.'
 (ミネソタ州では、『トラバース・ギャップに恒久的な水路を掘ること、それがこの地図をより満足のいくものにするから』という単一争点を掲げて立候補する。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Odyssey - オデッセイ

odyssey.png

Odyssey(オデッセイ)

ポニーテール: Happy birthday!
 (誕生日おめでとう!)
男: Oh cool, Emily Wilson's Iliad translation!
 (お、かっこいい。エミリー・ウィルソンの『イリアース』翻訳だ!)

男: I never read her Odyssey. I should read that, too.
 (彼女のオデッセイは読んだことがない。それも読まなきゃ。)
The Odyssey (2017)
 (ザ・オデッセイ(2017年)
Emily Wilson(エミリー・ウイルソン)
Arrives Friday(金曜到着)
[Order](注文)

Package Tracking(荷物追跡)
Order Status:(注文状況:)
[Departed
warehouse](倉庫出発)
Expected: Friday by 8pm(予想:金曜の夜9時)

Package Tracking(荷物追跡)
Order Status:(注文状況:)
[Swept by winds
to the island of
the lotus eaters]
(風に流されてロトパゴスの島へ)
Expected: ?? 2033 ??(予想:2033/??/??)

Alt-text: Ugh, it says they attempted delivery but "Nobody was home."
 (配達を試みたが、「誰もいなかった」と書いてある。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

A Halloween Carol - ハロウィンキャロル

a_halloween_carol.png

A Halloween Carol(ハロウィンキャロル)

ゴースト(中): ooOOOOOooOOOoo
 (ぉぉおおおぉぉおおおぉ)
ゴースト(中): We are the ghosts of halloween past, present and future
 (我々はハロウィーンの過去、現在、そして未来の亡霊だ)

ゴースト: here to teach you the true meaning of halloween!
 (ハロウィンの本当の意味を教えよう!)

ゴースト(左): ooOOOOOOOooo
 (ぉぉおおおおぉぉ)
ゴースト(中): ooOOOOOooo
 (ぉぉおおおぉぉ)
ゴースト(左): ooooooOOOooOooo
 (ぉぉぉぉぉおおおぉおぉ)
ゴースト(右): ooOoooOOOoooo
 (ぉおぉおぉぉぉ)
Alt-text: [after a minute] "Okay, I think I've got it, thanks. Can I--" "oOOOooOOooo!"
 ([1分後] 「うん、分かったと思う。ありがとう。」「ぉおおおぉおぉ!」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Factorial Numbers - 階乗

factorial_numbers.png

Factorial Numbers(階乗)

Variable-base Factoradic™ numbers
 (可変ベース・ファクタラディック™・ナンバーズ)

男: Small numbers like seven or nineteen shouldn't use big numerals like "7" or "9".
 (7や19のような小さな数字には、「7」や「9」のような大きな数字を使うべきではない。)
男: I mean, "9" is the biggest numeral we have! It should be reserved for big numbers.
 (つまり、「9」は最も大きな数字なのだ!大きな数字だけに使うべきだ。)
男: Small numbers should be written with small numerals like "1" or "2".
 (小さな数字は「1」や「2」のように小さな数字で書く。)
男: That's why my variable-base system uses...Hey! No, listen!
 (だから私の可変ベースシステムは......おい! いや、聞いてくれ!)

Factorial numbers are the number system that sounds most like a prank by someone who's about to be escorted out of the math department by security.
 (階乗は、警備員に数学科から追い出されそうになっている人の悪ふざけのように聞こえる数体系である。)

Alt-text: So what do we do when we get to base 10? Do we use A, B, C, etc? No: Numbers larger than about 3.6 million are simply illegal.
 (では、10進数になったらどうするのか?A、B、Cなどを使うのだろうか?いいえ、約360万より大きな数字は不正です。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加