Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2023年)アーカイブ

Book Podcasts - 本のポッドキャスト

book_podcasts.png

Book Podcasts(本のポッドキャスト)

男: I need more podcasts to listen to while doing chores.
 (家事をしながら聴けるポッドキャストがもっと欲しい。)
男: Hey, someone should do a podcast where they just read through a book! Each chapter could be an episode...
 (なぁ、誰か本を読み通すだけのポッドキャストをやってくれないかな!各章を1つのエピソードにするとか...。)

Every now and then I reinvent audiobooks from first principles.
 (時々、僕はオーディオブックを最初の原則から作り直す。)

Alt-text: I've been working my way through this 1950s podcast by someone named John Tolkien called 'Lord of the Rings'--it's a deep dive into this fictional world he created. Good stuff, really bingeable!
 (ジョン・トールキンという人の1950年代のポッドキャスト『ロード・オブ・ザ・リング(指輪物語)』を聞いているんだ。彼が創り出した架空の世界を深く掘り下げたものだ!)


 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Lying- 嘘

lying_2x.png

Lying(嘘)

男: It's me. I can't look you in the eyes and tell you it's not. I'm sorry, I know this ruins everything.
 (僕だ。僕は君の目を見ることが出来ず、君に違うとは言えない。ごめん、これですべてが台無しになるのは分かっている。)
男: I just need you to know that you're my friends and you can trust me.
 (僕はただ、君たちが僕の友人であり、僕を信頼してくれることを知っていてほしいだけなんだ。)
女: ...This is ridiculous.
 (...ばかげているわ。)
白ハット: Let's just play Taboo instead.
 (代わりにタブーをやろう)

I'm really bad at those Mafia-style games where you have to lie.
 (嘘をつかなければならないマフィアスタイルのゲームは本当に苦手なんだ。)

Alt-text: I was, at least at the start of this disastrous game night, your friend.
 (僕は、少なくともこの悲惨なゲームナイトが始まった当初は、君の友人だった。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Urban Planning Opinion Progression - 都市計画の意見の進行

urban_planning_opinion_progression.png

Urban Planning Opinion Progression(都市計画の意見の進行)

Typical urban planning opinion progression
 (よくある都市計画の意見の進行)

男: I wish there wasn't so much traffic to get into the city. They should put in more lanes.
 (市内に入るのにこんな渋滞がなければいいのに。もっと車線を増やすべきだ。)
女: And more parking.
 (あと駐車場もね。)
女: Parking is so bad here.
 (ここは駐車場がとてもよくない。)

ニット帽: I have to go to Amsterdam for work next week. I hear they all ride bikes there.
 (来週、仕事でアムステルダムに行くんだ。あそこはみんな自転車に乗ってるらしいよ。)
ポニーテール: Bikes are fine but people shouldn't ride them in the street! I worry I'm going to hit someone!
 (自転車はいいけど、道路を走るのはやめてほしい!誰かにぶつからないか心配なんだ!)

男: It would be nice if we had better transit options!
 (交通手段がもっと充実すればいいと思う!)
男: I tried a scooter. It was fun but I wish there were more bike paths.
 (スクーターを試したよ。楽しかったけど、もっとサイクリングロードがあればいいのに。)

女: It's funny how widening roads to speed up traffic makes them more dangerous to walk near, making driving more necessary and creating more traffic.
 (交通のスピードを上げるために道路を広げると、近くを歩くのがより危険になり、車の運転がより必要になって交通量が増えるのはおかしいわ)
女: Really makes you think.
 (本当に考えさせられる。)

ニット帽: Visiting the Netherlands was cool!
 (オランダ訪問はクールだった!)
ニット帽: Amsterdam is really neat.
 (アムステルダムは本当にすてきだ。)

男: We've ceded so much of our land to storing and moving cars, with the rest of us tiptoeing around the edges and making drivers mad for trespassing on "their" space.
 (僕らは自分たちの土地の多くを車の保管と移動のために譲り渡し、残りの私たちはその端っこでつま先立ちをし、「自分たちの」スペースに侵入したドライバーを怒らせている。)
男: Even though we're the ones in danger from them!
 (危険にさらされているのは僕らなのに!)

女: Those giant trucks with front blind spots that keep hitting kids should be illegal.
 (前方に死角のある巨大なトラックが子供たちをはね続けているのは違法であるべきだ。)

ニット帽: We should be more like the Netherlands.
 (オランダのようになるべきだ。)
ニット帽: They design their streets to prioritize...
 (優先順位をつけて道路を設計している。)

男: The problem is car culture. It's systemic.
 (問題は自動車文化だ。システム的なものだ。)
男: I don't know if we can fix it.
 (直せるかどうかは分からない。)

女: People approach road planning decisions from the point of view of drivers because that's how we're used to interacting with the city, so we make choices that make it more car-friendly.
 (ドライバーの視点から道路計画を決定するのは、私たちが街と接することに慣れているからだ。だから私たちは、より車に優しい選択をする。)
女: It's a vicious cycle.
 (悪循環だ。)

ニット帽: Netherlands! Netherlands! Netherlands! Netherlands!
 (オランダ!オランダ!オランダ!)

男: Anything that makes a city a worse place to drive in makes it a better place to live, short of scattering random tire spikes on the road.
 (無造作に道路へタイヤのスパイクをばらまくことを除けば、街を運転しにくい場所にするものはそのまま、住みやすい場所となる。)

女: Honestly, I think the city council should consider the tire spikes thing.
 (正直なところ、市議会はタイヤスパイクの件を検討すべきだと思う。)

Alt-text: If they're going to make people ride bikes and scooters in traffic, then it should at LEAST be legal to do the Snow Crash thing where you use a hook-shot-style harpoon to catch free rides from cars.
 (交通渋滞の中で自転車やスクーターに乗らせるつもりなら、せめてスノウ・クラッシュのように、フックショット式のモリで車のタダ乗りを捕まえるくらいは合法にすべきだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

xkcd Phone Flip - xkcdフォンフリップ

xkcd_phone_flip.png

xkcd Phone Flip(xkcdフォンフリップ)

Exfoliating screen(角質除去スクリーン)
Orthotic shape for arch support(アーチサポート矯正形状)
Single big pixel(シングルビッグピクセル)
Ready to eat(食べられる)
Hypoimmunogenic(低免疫原性)
Up to 50% more(最大50%アップ)
Full-spectrum backlight optimized for plant growth(植物の成長に最適化されたフルスペクトルバックライト)
Long-lasting main sequence battery(長持ちするメインシーケンスバッテリー)
Break glass to access apps(ガラスを割ってアプリにアクセス)

Buy one get one(1個買うと1個もらえる)
Bending phone activates chemical flashlight(スマホを曲げるとケミカル懐中電灯が作動)
SPF 15 coating protects your face from websites(SPF15コーティングがウェブサイトから顔を守る)
Iatrogenic construction(異所性構造)
All-vinyl data storage for maximum fidelity(最大限の忠実度のためのオールビニルデータストレージ)
Locks in moisture(湿気を閉じ込める)
National Weather Service partnership: phone is afraid of thunder(国立気象局と提携:携帯電話は雷を恐れている)
One-click ruina montium(ワンクリックルイナモンティウム)
Free refills(無料リフィル)

Introducing
The xkcd Phone Flip
 (xkcdフォンフリップの紹介)
We actually didn't mean for it to do this™
 (実は、こんなことをするつもりではなかったんだ。)

Alt-text: Theranos partnership: Sorry, we know, but we signed the contract back before all the stuff and the lawyers say we can't back out, so just try to keep your finger away from the bottom of the phone.
 (セラノスとの提携:申し訳ない、わかっている。でも、いろいろなことが起きる前に契約書にサインしてしまったので、弁護士たちは私たちが手を引くことはできないと言っている。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Haunted House - お化け屋敷

haunted_house.png

Haunted House(お化け屋敷)

ポニーテール: Welcome! If you need to charge your phones, note that this house has Pennsylvania wiring, but we have New Jersey and Delaware adapters available.
 (ようこそ!携帯電話の充電が必要な方は、この家にはペンシルバニア州の配線がありますが、ニュージャージー州とデラウェア州のアダプターをご利用ください。)
男、女: AAAAAA!
 (あああ!)
The haunted house at the ISO/ANSI office halloween party
 (ISO/ANSIオフィスのハロウィーン・パーティーお化け屋敷)

Alt-text: You can leave at any time through the door over there. It's a Louisville door, so you'll need to find a compatible knob. No, don't be silly, that one is a Lexington knob! Of course it won't fit.
 (あそこのドアからいつでも出られる。ルイビルのドアなので、適合するノブを探して。ふざけるな、あれはレキシントンのノブだ!もちろん合わない。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2023年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加