Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

Unpopular Opinions - 受けが悪い意見

unpopular_opinions.png

Unpopular Opinions(受けが悪い意見)

Unpopular positive opinion challenge:
 (受けが悪い肯定的意見チャレンジ:)

Name a movie that...
 (以下に該当する映画の名前を挙げる...)

(1) you genuinely like (not "so bad it's good")
 (心から好きな(「ばかばかし過ぎて逆に面白い」はダメ))

(2) came out in your adult life post-2000, and
 (2000年以降の大人の人生で公開された、そして)

(3) is rated below 50% on Rotten Tomatoes.
 (Rotten Tomatoes(アメリカの映画評論サイト)上で50%以下と評価される。)

ポニーテール: Wow, this is harder than I thought.
 (うわー、これは思ったよりも難しいよ。)
男: ...Terminator Genisys?
 (...ターミネーター・ジェネシス?)
黒髪の女: Seriously?!
 (マジで?)
男: I like time travel, okay??
 (僕は、タイムトラベルが好き、で大丈夫?)

When people talk about their "unpopular opinions" about movies, they usually mean hating something everyone likes, but liking something everyone hates is much harder.
 (みんなが映画に対する「受けが悪い意見」について話をするとき、大抵はみんなが好きなものを嫌うという意味だ。だけど、みんなが嫌いなものを好むのは、はるかに困難だ。)

Alt-text: I wasn't a big fan of 3 or Salvation, so I'm trying to resist getting my hopes up too much for Dark Fate, but it's hard. I'm just a sucker for humans and robots traveling through time to try to drive trucks into each other, apparently.
 (僕は「3」や「4」の熱心なファンではなかったので、「ニュー・フェイト」に期待をかけすぎないようにしているが、それは難しいことだ。どうやら僕は、人間とロボットが時間を追って移動し、トラックを互いに動かそうとしているのに弱いのだと思う。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Icon Swap - アイコン取り換え

icon_swap.png

Icon Swap(アイコン取り換え)

Books finished over time
 (経過時間ごとの読了数)

I'm not saying I have a problem compulsively checking news and social media on my phone, but when I replace the social media app icon with my eBook reader, I read a half-dozen books before I get used to the change.
 (僕はスマホでニュースやSNSを衝動的にチェックすることに問題があるとは言わないが、SNSアプリのアイコンを電子ブックリーダーに置き換えたら、変更に慣れる前に半ダースの本を読んだ。)

Alt-text: Someone's probably working on an eBook app where, if you stop reading right before some plot twist happens, the app will wait a while and then send you a breaking news alert about what's happening, prompting you to open it and read the next few pages to learn more.
 (いくつかのどんでん返し的な展開が起こる前にちゃんと読まなくなったら、しばらく待って何が起こっているのかを知らせる速報ニュースを送り、アプリを開かせてもっと学ぶために次の数ページを記事を読むように促す電子ブックアプリを作成している人もいるだろう。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

When I'm Back at a Keyboard - キーボードに戻ったら

when_im_back_at_a_keyboard.png

When I'm Back at a Keyboard(キーボードに戻ったら)

スマホ入力: Sure, I can reply once I'm back at a keyboard and can type more easily.
 (確かに、一旦キーボードに戻って、もっと簡単にタイプ出来れば、返事が出来るな。)

I say this a lot for someone who routinely types thousands of words in text message conversations when someone brings up Jurassic Park.
 (誰かがジュラシックパークを持ち出した時に、毎度変わらずテキストメッセージのやり取りで何千もの単語をタイピングする人のために僕はこのセリフをたくさん言う。)

Alt-text: [after typing 1,500 words on feathered dinosaurs, paleontology, sexism, lava, and dinosaurs as animals rather than movie monsters] Sorry to cut it short, I'm on my phone. When I'm back at a keyboard, I can give you another 5,000 words.
 ([映画のモンスターではなくむしろ、羽毛の恐竜、古生物学、女性差別、溶岩、動物としての恐竜を1500語でタイピングした後]電話からで申し訳ない。キーボードに戻ったら、君へさらに5000語を送れる。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Inbox - 受信トレイ

inbox.png

Inbox(受信トレイ)

女: Answering email is the worst. It just leads to getting more email.
 (Eメールに答えるのって、最悪。ただ単に、もっとEメールを受け取ることにつながるだけだし。)
男: Yeah, email is a trap.
 (ああ、Eメールは罠だな。)

女: I bet the reason the Ancient Romans got so much done was that they had no concept of Inbox Zero.
 (私は、古代ローマ人がこれほどまでに多くのことを成し遂げた理由は、彼らが受信トレイゼロの概念を持っていなかったことによると思う。)
男: That explains it.
 (なるほどね。)

Alt-text: Rome's declaration of war against Carthage was sent from a no-reply address, so Hannibal had to cross the Alps to deliver his "UNSUBSCRIBE" response in person.
 (カルタゴに対するローマの宣戦布告は、返信不可アドレスから送られてきたので、ハンニバルはアルプスを渡って彼の 「購読解除」の返答を直接伝えなければならなかった。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Spreadsheets - 表計算

spreadsheets.png

Spreadsheets(表計算)

天使: Don't use a spreadsheet! Do it right.
 (表計算は使わないで!ちゃんとやって。)
悪魔: But a spreadsheet would be so easy.
 (でも、表計算はとても簡単だよ。)
天使: In the long run you'll regret it!
 (長い目に見たら後悔するよ!)

天使: Take the time to write real code.
 (本物のコードを書くのに時間をかけて。)
悪魔: Just paste the data! Tinker until it works!
 (データを貼り付けるだけだ!動くまで弄くり倒せ!)
悪魔: Build a labyrinth of REGEXREPLACE() and ARRAYFORMULA()!
 (REGEXREPLACE()とARRAYFORMULA()の迷路を作ろう。)
悪魔: Feel the power!
 (力を感じろ!)

天使: Fight the temptation!
 (誘惑と戦って!)
悪魔: Ever tried QUERY() in Google Sheets? It lets you treat a block of cells like a database and run SQL queries on them.
 (Google SheetsでQUERY()を試したことあるか?これで、セルのブロックをデータベースのように扱って、SQLクエリを実行できる。)

天使: Don't listen to--
 (聞く耳を持たないで..)
天使: ... wait, really?
 (...待って、それ本当なの?)
悪魔: Yes, and let me tell you about IMPORTHTML() ...
 (そうだ。だから、IMPORTHTML()について、俺に教えろ...)
天使: Oooh...
 (おぉ...)

Alt-text: My brother once asked me if there was a function to produce a calendar grid from a list of dates in Google Sheets. I replied with a single-cell formula that took in a list of dates and outputted a calendar. It used SEQUENCE(), REGEXMATCH(), and a double-nested ARRAYFORMULA(), and it locked up the browser for 15 seconds every time it ran. I think he learned a lot about asking me things.
 (僕の兄弟はかつて、Google Sheetsの日付リストからカレンダーグリッドを作成する機能があるかどうか尋ねてきた。僕は日付リストを取り入れ、カレンダーを出力する単一セル式を答えた。SEQUENCE()、REGEXMATCH()、および二重にネストされたARRAYFORMULA()を使用し、実行するたびに15秒間ブラウザがロックした。彼は僕に物を尋ねることについて多くを学んだと思う。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加