Twitter icon  Tumblr icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2020年)アーカイブ

Endorheic Basin - 内陸流域

endorheic_basin.png

Endorheic Basin(内陸流域)

女: Why are your feet wet?
 (なんで足が濡れてるの?)
ベレー帽: I'm an endorheic basin!
 (僕は、内陸流域なんですよ!)

女: Huh?
 (え?)
ベレー帽: Nearby water flows toward me, not the ocean.
 (近くの水は海ではなく、僕の方に流れてくる。)
ベレー帽: See?
 (ほら。)
女: Oh, cool.
 (お。かっけー。)
The most annoying part is drying off after a shower.
 (一番困るのは、シャワーを浴びた後の乾燥だ。)

ベレー帽: Can someone bring me the siphon?
 (誰かサイフォン持ってきてくれない?)

ベレー帽: But I have to get rid of it or I'll develop salt flats.
 (でも、取り除かないと塩類湖底になっちゃうんだよね。)
ベレー帽: Anyway, let me know if you need any minerals!
 (とにかく、何かミネラルが必要な時は教えて!)

Alt-text: My biggest fear is that colonial engineers will try to flood me to generate electricity. My biggest hope is that I'll develop sailing stones.
 (最大の恐怖は、植民地時代の技術者が発電のために僕を氾濫させようとすることだ。最大の希望は、セーリングストーンを発現させることだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

xkcd: Old Days 2 - 過ぎ去りし日2

old_days_2.png

Old Days 2(過ぎ去りし日2)

男: What was the Internet like in the olden days, for a developer?
 (開発者にとって、昔のインターネットはどんなものだったの?)
女: Oh, things were very different.
 (あぁ、それは全く違っていた。)
女: The cloud was a lot smaller. It was called a "mainframe" and it was near Sacramento.
 (クラウドはもっと小規模だった。「メインフレーム」と呼ばれていて、サクラメントの近くにあったのよ。)
女: It was on the state landline, so the whole industry paused when the governor had to make a phone call.
 (それは州の固定電話上にあったから、知事が電話をかけなければならない時には、業界全体が一時的に停止してた。)

女: There was no memory protection. If you wanted to write to an address, you would call around to ask whether anyone else was using it.
 (メモリ保護はなかった。アドレスに書き込もうと思ったら、他に誰か使っている人がいないか電話をかけまわって聞いていた。)
女: Often Bill Gates would say he was, even when he wasn't. That's how Microsoft got its early foothold.
 (ビル・ゲイツは自分が使用していない時でも、「自分は使っている」と言うことがよくあった。そうやってマイクロソフトは早くから足場を固めていたんだ。)
男: Wow.
 (おー。)

女: "Git" was originally a van that circled around gathering data tapes to copy and distribute. We all took turns driving it.
 (「Git」は元々、データテープを集めてコピーして配布するために巡回していたバンだった。みんなで交代で運転していたのよ。)
女: When you saw it coming you'd blow an air horn to request that it pull over.
 (車が来るのが見えたら、クラクションを鳴らして、車を停めてもらう。)
女: That's where "pull request" came from.
 (それが「プルリクエスト」の由来。)
男: Oh, neat!
 (おぉ。すごい!)
女: Before terminals, we all used punch cards, which were originally developed to control looms.
 (端末が登場する前は、みんなパンチカードを使っていましたが、それはもともと織機を制御するために開発されたものなの。)
女: Early mainframes would produce a sweater each time you ran your code.
 (初期のメインフレームは、コードを実行するたびにセーターが出てくる。)
女: Eventually we got them to stop. We had enough sweaters.
 (結局、私たちはそれを止めさせた。セーターはもう十分持ってたから。)

Alt-text: The git vehicle fleet eventually pivoted to selling ice cream, but some holdovers remain. If you flag down an ice cream truck and hand the driver a floppy disk, a few hours later you'll get an invite to a git repo.
 (「Git」の車両は最終的にはアイスクリームの販売に移り変わっていったが、いくつかの残滓は残っている。アイスクリームのトラックを捕まえて運転手にフロッピーディスクを渡せば、数時間後にはGitのRepoへの招待状が届くのだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Modeling Study - モデリング研究

modeling_study.png

Modeling Study(モデリング研究)

Empirical Study(実証研究)
Abstract(概要)
[Problem](問題)

Modelling Study(モデリング研究)
Methods(方法)
[Problem](問題)

A mathematical model is a powerful tool for taking hard problems and moving them to the methods section.
 (数理モデルは、難しい問題を選択しつつ、それらをメソッドのセクションに移動するための強力なツールだ。)

Alt-text: You've got questions, we've got assumptions.
 (質問があり、我々には仮定がある。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

ISO Paper Size Golden Spiral - ISO用紙サイズの黄金スパイラル

iso_paper_size_golden_spiral.png

ISO Paper Size Golden Spiral(ISO用紙サイズの黄金スパイラル)

The golden ratio is everywhere!
 (黄金比はどこにでもある!)

How to annoy both graphic designers and mathematicians
 (グラフィックデザイナーと数学者の両方を困らせる方法)

Alt-text: The ISO 216 standard ratio is cos(45°), but American letter paper is 8.5x11 because it uses radians, and 11/8.5 = pi/4.
 (ISO 216標準比率はcos(45°)だが、ラジアンを使用しているためアメリカのレターペーパーは8.5x11であり、11/8.5 = pi/4である。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Low-Background Metal - 低バックグラウンドメタル

low_background_metal.png

Low-Background Metal(低バックグランドメタル)

女: Our time machine works.
 (タイムマシンは機能してるわ。)
女: But we're almost out of low-background metal.
 (でも、低バックグランドメタルをほとんど使い果たしている。)
男: What's that?
 (それって何?)

女: Modern metal is contaminated by fallout from nuclear testing, and lead also has natural radioactivity that fades over time.
 (現代の金属は核実験による放射性降下物で汚染されていて、鉛にも時間の経過とともに薄れていく自然放射能がある。)
女: To shield sensitive equipment, physicists use lead from sunken Roman ships.
 (敏感な機器を保護するために、物理学者は沈没したローマ船の鉛を使用しているのよ。)
女: But shipwreck lead is hard to find.
 (でも、難破船の手がかりはなかなか見つからない。)

黒ハット: How much do we have?
 (どのくらいあるの?)
女: Enough for one trip through time.
 (1回の時間旅行で十分。)
黒ハット: Hmmm...
 (うーむ...)

Alt-text: The only effect on the history books were a few confusing accounts of something called 'Greek fire.'
 (歴史書に影響を与えたのは、ギリシャの火事と呼ばれるものについての混乱した記述だけだった。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加