Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2020年)アーカイブ

Linguists - 言語学者

linguists.png

Linguists(言語学者)

欄外の声: Help!
 (助けて!)
欄外の声: I fell down a hole!
 (穴に落ちた!)

ポニーテール: Hey!
 (おーい!)
ポニーテール: Is "fell down a hole" exactly equivalent to "fell in a hole," in your usage? Or do they have slightly different implications?
 (「fell down a hole」は「fell in a hole」と全く同じ意味なの?それとも少し意味合いが違うのかな?)

There's a myth that linguists are pedants who love correcting people, but they're actually just enthusiastic about understanding language in all its infinite varieties, which is much worse.
言語学者は人を正すのが好きで、教養をひけらかす人物という神話がある。だが実際は、言語の無限の多様性を理解することに熱中しているだけで、それよりもずっと悪い。)

Alt-text: "Do you feel like the answer depends on whether you're currently in the hole, versus when you refer to the events later after you get out? Assuming you get out."
 (「今、君が穴の中にいるかどうかで答えが決まるような気がしない?それとも外に出た後の出来事を後から参考にする時とは異なる?君が外に出たと仮定してさ。」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Unread - 未読

unread.png

Unread(未読)

Percentage of received messages in the service that are marked unread
 (未読とマークされたサービスで受信したメッセージの割合)

hey, two new messages!
 (おや、新しいメッセージが2通!)

Ugh, gotta take some time to go through these.
 (げ、これ見るのに、時間かけないと。)
Wow, it hit five digits.
 (わ。5桁になった。)

Another way every system eventually becomes email
 (全てのシステムが最終的に電子メールになるもう一つの方法。)

Alt-text: I'll never install a smart home smoke detector. It's not that I don't trust the software--it's that all software eventually becomes email, and I know how I am with email.
 (スマートホームの煙探知機は絶対にインストールしない。ソフトウェアを信用していないわけではない...それは、すなわち全てのソフトウェアが最終的には電子メールになるということであり、僕は電子メールをどう使うか知っている。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Viral Quiz Identity Theft - バイラルクイズの個人情報盗難

viral_quiz_identity_theft.png

Viral Quiz Identity Theft(バイラルクイズの個人情報盗難)

男(黒髪): Here's my plan: we start a viral quiz to trick people into posting the name of the street they lived on as a kid.
 (皆を騙して、子供の頃住んでいた通りの名前を投稿させるバイラルクイズを始めるんだ。これが僕のプラン。)
男(黒髪): Then we use it to steal their identity!
 (それを利用して、僕らは彼らのIDを盗むんだ!)
白ハット: Okay.
 (わかった。)
白ハット: Just checking, you know voter files and mortgages and stuff are mostly public records, right?
 (ちょっと確認だけど、有権者ファイルや住宅ローンなどは、ほとんどが公開されている記録だよね?)
男(黒髪): Huh? What are you talking about?
 (ん?何について話してる?)
白ハット: ...Nothing. We can do your thing.
 (...なんでもない。僕らなら出来るよ。)

Alt-text: [scrolling through a giant spreadsheet of transcribed data] 'Wow, a surprising number of users grew up at 420 69th St.' 'Yeah, must be a high-rise or something.'
( [転写データの巨大スプレッドシートをスクロール]「うわー、驚くべき数のユーザーは69番街420で育ってる」「ああ、高層ビルか何かに違いないよ。」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Blair Witch - ブレアウィッチ

blair_witch.png

Blair Witch(ブレアウィッチ)

女: Other than the fake 1999 video, there have been no Blair Witch sightings in 30+ years.
 (1999年のフェイクビデオを除いて、30年以上、ブレアウィッチの目撃情報はありません。)
女: The IUCN redlist says the witch is "possibly extinct in the wild."
 (国際自然保護連合(IUCN)のレッドリストによると、魔女は「野生で絶命した可能性がある」とされています。)
女: Development in the Maryland suburbs has fragmented the spooky forest habitat.
 (メリーランド光害の開発は、不気味な森の生息地を断片化している。)
女: Climate change will push any remnant populations north.
 (気候変動は残りの個体群を北に押し上げるでしょう。)

女: That's why we plan to capture any surviving witches and establish a breeding population.
 (だから、生き残った魔女を捕獲して、繁殖個体群を作る計画です。)
女: Then, in time, the Blair Witch Reintroduction Project can begin.
 (そうすれば、ブレアウィッチ再導入プロジェクトを始めることが出来ます。)

Alt-text: "Are you concerned the witches won't breed in captivity?" "Honestly, we're more concerned that they WILL. We don't know what it involves, but our biologists theorize that it's 'harrowing.'"
 (「魔女が捕獲されても、繁殖しないことを懸念していますか?」「正直に言うと 魔女が繁殖するかどうかの方が心配です。何が必要かは分からないですが、生物学者の理論ではそれが「痛ましい」と理論づけています。」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Ten Years - 10年

ten_years.png

Ten Years(10年)

※ 16コマ目までは以下参照のこと

作者: Do you think they're socialized enough?
 (彼らは十分に社交的だと思う?)
作者の妻: This one might need some more head pats.
 (もう少し頭を撫でてみる必要があるかもね。)
欄外: Has anyone seen the hand cart?
 (誰か手押し車みなかった?)
作者の妻: Wheee!
 (うぃーーー!)

作者; You do it. Ten Years.
 (やったな。10年だ。)
作者の妻: It doesn't seem real.
 (現実とは思えないわ。)
作者の妻: When they showed me my 10-year survival chart, I really didn't believe I would make it here.
 (お医者さんが私の10年生存率の表を見せてくれた時、本当に成功するとは思ってなかったの。)

I don't understand why you married me when it looked so bad.
 (あんなにひどかったのに、なんで結婚までしてくれたのか分からない。)
But it was very sweet.
 (でも、とても素敵だった。)

作者: You make it sound like an act of grace, and not something I desperately wanted to do and was worried I wouldn't get to.
 (君は、それを特別な計らいのように言うけど、やけになってやったことではないし、出来ないと心配していたことでもないよ。)
You're the coolest person I've ever met. I just wanted whatever the we could have.
 (君は、僕が今まであった中で一番クールな人だ。僕らが出来る事は何でもしたかった。)

作者の妻: Well, good news, my hiedous and inexplicable existence continues unabated! Take that, Biology!
 (さて、朗報よ。私の世にも恐ろしい不可解な存在は、衰えなく続く!これでもくらえ、生物学!
You failed to kill me and now I can never die!
 (あなたは私を殺すのに失敗したし、私は決して死なない!)
作者: Is... that how that works?
 (それは...どういう仕組みなんだ?)
作者の妻: It was in the fine print the chart.
 (チャートに細字で書いてあった。)

Alt-text: The ten-year cancerversary is traditionally the Cursed Artifact Granting Immortality anniversary.
 (10年目のがん記念日は、伝統的に不老不死を付与する呪われた建造物の記念日である。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2020年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加